诗词鉴赏

诗经·国风《伐檀》原文及翻译注释_诗意解释 诗经

诗经优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了诗经·国风《伐檀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
诗经·国风《伐檀》原文及翻译注释,诗意解释
  《伐檀》原文

《伐檀》

诗经·国风
 
  坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
 
  坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!
 
  坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!
  《伐檀》译文

  砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!
 
  砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!
 
  砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!
  《伐檀》的注释

  坎坎:象声词,伐木声。
 
  寘:同“置”,放置。
 
  干:水边。
 
  涟:即澜。
 
  猗(yī):义同“兮”,语气助词。
 
  稼(jià):播种。
 
  穑(sè):收获。
 
  胡:为什么。
 
  禾:谷物。
 
  三百:意为很多,并非实数。
 
  廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。
 
  狩:冬猎。猎,夜猎。此诗中皆泛指打猎。
 
  县(xuán):通“悬”,悬挂。
 
  貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。
 
  君子:此系反话,指有地位有权势者。
 
  素餐:白吃饭,不劳而获。
 
  辐:车轮上的辐条。
 
  直:水流的直波。
 
  亿:通“束”。
 
  瞻:向前或向上看。
 
  特:三岁大兽。
 
  漘(chún):水边。
 
  沦:小波纹。
 
  囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。
 
  飧(sūn):熟食,此泛指吃饭。
  简短诗意赏析

  全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。 

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译
    为你推荐

    诗经栏目推荐