诗词鉴赏

诗经·国风《燕燕》原文及翻译注释_诗意解释 诗经

诗经优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了诗经·国风《燕燕》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
诗经·国风《燕燕》原文及翻译注释,诗意解释
  《燕燕》原文

《燕燕》

诗经·国风

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
  《燕燕》译文

  燕子展开翅膀飞,翅膀展开不整齐。这个妇人要大归,远远送她到郊区。睁眼望她望不见,哭泣眼泪落如雨。
 
  燕子展开翅膀飞,忽上忽下望见它。这个妇人要大归,远远出来往送她。睁眼望她望不见,久立哭泣想着她。
 
  燕子展开翅膀飞,下下上上发呢喃。这个妇人要大归,远远送她去向南。睁眼望她望不见,实在劳我心不安。
 
  仲氏诚实又可信,心胸开朗能容忍。性格温柔又和顺,行为善良又谨慎。常说别忘先君爱,她的劝勉记在心。
  《燕燕》的注释

  燕燕:即燕子。
 
  差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
 
  瞻:往前看;弗:不能。
 
  颉(xié):鸟向上飞。
 
  颃(háng):鸟向下飞。
 
  将(jiāng):送。
 
  伫:久立等待。
 
  仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:语助词。
 
  塞(sāi)渊:笃厚诚实,见识深远。
 
  终…且…:既…又… ;惠:和顺。
 
  淑:善良。慎:谨慎。
 
  先君:已故的国君。
 
  勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。
  简短诗意赏析

  《燕燕》全诗四章,前三章重章渲染惜别情境,后一章深情回忆被送者的美德。抒情深婉而语意沉痛,写人传神而敬意顿生。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
    为你推荐

    诗经栏目推荐