诗词鉴赏

诗经·国风《匪风》原文及翻译注释_诗意解释 诗经

诗经优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了诗经·国风《匪风》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
诗经·国风《匪风》原文及翻译注释,诗意解释
  《匪风》原文

《匪风》

诗经·国风

匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。
匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。
谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。
  《匪风》译文

  那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。
 
  那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。
 
  哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。
  《匪风》的注释

  桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧地在今河南郑州、新镇、荥阳、密县一带。
 
  匪(bǐ)风:那风。匪,通“彼”,那。
 
  发:犹“发发”,风吹声。
 
  偈(jié):疾驰貌。
 
  周道:大道。
 
  怛(dá):痛苦,悲伤。
 
  飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。
 
  嘌(piāo):轻快貌。
 
  吊:悲伤。
 
  亨(pēng):通“烹”,煮。
 
  溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。
 
  怀:遗,带给。好音:平安的消息。
 
  简短诗意赏析

  此诗古人一般解为怀周的政治抒情诗,今人一般认为是游子或役夫思乡的诗。诗人家住西方,而远游东土,久滞不归,因作是诗以寄思乡之情。诗篇真切动人地展示了在王朝崩溃大动荡时期一些人的内心感受。全诗三章,每章四句,主要采用赋与兴的手法,强烈地传达出那种重大事变给人心中带来的躁动不安。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译
    为你推荐

    诗经栏目推荐