诗词鉴赏

诗经·小雅《四牡》原文及翻译注释_诗意解释 诗经

诗经优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了诗经·小雅《四牡》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
诗经·小雅《四牡》原文及翻译注释,诗意解释
  《四牡》原文

《四牡》

诗经·小雅

四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。

四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。

翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。

翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。

驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。
  《四牡》译文

  四匹雄壮的骏马向前飞奔,宽广的大路遥迢而又漫长。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我内心里禁不住暗暗悲伤。
 
  四匹雄壮的骏马向前飞奔,黑鬃白马累得喘息腿发慌。难道我不想回到我的家乡?但君王的差使还没有完成,我没有闲暇安享静好时光。
 
  漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时高空飞有时低处翱翔,最终栖落在茂密的柞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老父亲来奉养。
 
  漂亮鹁鸠从远处翩翩飞来,有时自在飞有时收起翅膀,最终落在茂密的枸杞树上。但君王的差使还没有完成,我顾不上把老母亲来奉养。
 
  我驾驭着四匹黑鬃的白马,风驰电掣般在大路上奔忙。难道我不想回到我的家乡?不得已苦心创作这首诗歌,寄托我对母亲深深的怀想。
  《四牡》的注释

  四牡:指驾车的四匹雄马。
 
  騑(fēi)騑:《广雅》:“騑騑,疲也。行不止,则必疲。”
 
  周道:大路。倭(wēi)迟(yí):亦作“逶迤”,道路迂回遥远的样子。
 
  靡:无。盬(gǔ):止息。
 
  嘽(tān)嘽:喘息的样子。骆:黑鬃的白马。
 
  不遑(huáng):无暇。启处:指在家安居休息。启,小跪。古人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。
 
  翩翩:飞行貌。鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。
 
  集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞树。
 
  将:奉养。
 
  杞:灌木,即枸杞树。
 
  骤:疾驰貌。骎(qīn)骎:形容马走得很快。
 
  是用:是以,所以。
 
  谂(shěn):想念。
  简短诗意赏析

  此诗是一首描述为王事奔波的人的辛勤与思家情绪的诗歌,写一个公务缠身的小官吏驾驶四马快车奔走在漫长征途而思念故乡、思念父母。全诗共五章,每章五句,交互使用赋和兴两种手法,叙其事,抒其情,写主人公的所见所想,表达了奔波在外的辛劳和不能在父母身边奉养的遗憾。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上晴天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译
    为你推荐

    诗经栏目推荐