诗词鉴赏

柳宗元《初秋夜坐赠吴武陵》原文及翻译注释_诗意解释 古诗词

古诗词优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了柳宗元《初秋夜坐赠吴武陵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
柳宗元《初秋夜坐赠吴武陵》原文及翻译注释,诗意解释
  《初秋夜坐赠吴武陵》原文

《初秋夜坐赠吴武陵》

柳宗元

稍稍雨侵竹,翻翻鹊惊丛。
美人隔湘浦,一夕生秋风。
积雾杳难极,沧波浩无穷。
相思岂云远,即席莫与同。
若人抱奇音,朱弦縆枯桐。
清商激西颢,泛滟凌长空。
自得本无作,天成谅非功。
希声閟大朴,聋俗何由聪。
  《初秋夜坐赠吴武陵》译文

  萧萧的夜雨随风袭入竹林,惊恐的鸦鹊翻飞于林丛之中。
 
  思念的人儿被阻隔在河的对岸,整夜里刮着瑟瑟寒风。
 
  浓浓云雾,茫然无际,苍苍潇水,波涛汹汹。
 
  所思念的人儿怎说得上遥远?只可惜在座席上不能与他同膝共咏。
 
  这美人心中怀藏奇妙的乐曲,焦桐木上,紧绷的丝弦根根朱红。
 
  清商曲调在秋空中飞扬激荡,犹如闪动的浮光映射到苍穹。
 
  琴曲得自内心真情而非做作,天然而成岂有半点人为的加工。
 
  但细微的心声被封闭在心里,耳聋的俗人又从哪儿能知情听懂?
  《初秋夜坐赠吴武陵》的注释

  吴武陵:柳宗元在贬谪永州时最亲密的友人之一。《新唐书·文艺传》“吴武陵,信州(今江西上饶)人。元和初擢进士第。……初,柳宗元谪永州,而武陵亦坐事流永州,宗元贤其人。”
 
  稍稍:萧森,阴晦。
 
  翻翻:翩翩,鸟飞轻疾的样子。
 
  美人:此指吴武陵。按,以美人喻指心中仰慕赞美之人,是《诗经》和《楚辞》以来的传统手法。湘浦:潇水边。湘,这儿实为潇水。浦,水边。
 
  杳(yǎo)幽暗深远。极:穷尽,这儿指看到尽头。
 
  沧:水青苍色。
 
  云:谓,说。这儿是说得上的意思。
 
  即席:就席,在座席上。莫与同:不能与他同坐。莫,没,不。
 
  若人:伊人,此人。若,此。抱:怀有。
 
  縆(gēng):紧绷。这儿指琴弦紧紧地张在琴上。枯桐:焦枯的桐木。这儿借指琴身。相传东汉蔡邕用烧焦了一截的桐木制琴,音甚美,故名焦桐,又叫焦尾琴。
 
  清商:古代以宫、商、角、徵、羽表示五阶声律,商音清越,故名清商。激:激扬,飞荡。西颢(hào):秋天。古人以东南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人称西方为颢天。颢,白色。
 
  泛滟(yàn):浮光闪动的样子。这儿比喻琴声美妙感人,使人心波动荡。凌:直冲向上。
 
  自得:自有所得,自己心中有所感受体会。得,心得感受。作:造作,做作。
 
  天成:天然而成,不借助人力。谅:确实,真的。功:人工。
 
  希声:细微的声音。希,细。閟(bì):关闭,封闭。大朴:本质,本性。大,重大的,基本的。朴,未经加工成器的原材料,借指朴质的天性。
 
  聋俗:愚昧不明事理的世俗之人。聋,听觉丧失或迟钝,喻愚昧无知。何由:由何,从何。聪:听觉灵敏,听得很清楚。
  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元出身河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译
  2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译
  3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译
  4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译
  5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译
    为你推荐