诗词鉴赏

许浑《早秋三首》原文及翻译注释_诗意解释 古诗词

古诗词优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了许浑《早秋三首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
许浑《早秋三首》原文及翻译注释,诗意解释
  《早秋三首》原文

《早秋三首》

许浑

遥夜泛清瑟,西风生翠萝。
残萤委玉露,早雁拂银河。
高树晓还密,远山晴更多。
淮南一叶下,自觉老烟波。

一叶下前墀,淮南人已悲。
蹉跎青汉望,迢递白云期。
老信相如渴,贫忧曼倩饥。
生公与园吏,何处是吾师?

蓟北雁犹远,淮南人已悲。
残桃间堕井,新菊亦侵篱。
书剑岂相误,琴樽聊自持。
西斋风雨夜,更有咏贫诗。
  《早秋三首》译文

  长夜里一片清凉,
 
  绿色萝叶问吹起了西风。
 
  残萤栖息在露珠晶莹的花草之间,
 
  雁群掠过初秋的星空。
 
  晨光里高大的树木
 
  依旧是枝繁叶密,
 
  晴空下重叠的远山
 
  显得分外清晰。
 
  当枝头飘落下黄叶一片,
 
  我料想洞庭湖定是波浪涌起。
  《早秋三首》的注释

  遥夜:长夜。
 
  泛:漂浮貌。
 
  清瑟:清凉寒冷。
 
  翠萝:翠绿的草地。
 
  委:又作“椟”,委身,托身之义。
 
  玉露:晶莹的露珠。
 
  烟波,雾霭苍茫的水面。
 
  墀(chí):台阶,也指阶面。
 
  蹉跎:时问白白过去,光阴虚度。
 
  青汉:即天汉,指银河。比喻官高爵显。
 
  迢递:亦作迢遰,高远之意。
 
  相如:即司马相如,汉代著名辞赋象。他少年好读书、学击剑,但由于景帝不好辞赋,对他不看重。后作梁孝王门客,梁孝王死,他回归家乡。武帝即位后,召见相如,并任为郎,曾出使西南,最后病死家中。“相如渴”据《史记·司马相如列传》载:“相如VI吃而善著书,常有渴疾。”
 
  曼倩:东方朔,字曼倩。武帝时待诏金马门,官至太中大夫。以奇计俳词得亲近,为武帝弄臣。
 
  生公:梁时僧人,名竺道生,为罗什法师弟子。传说尝于苏州虎丘寺讲《涅檗经》,人皆不信。后聚石为徒,宣讲至理,石皆点头。故世传:“生公说法,顽石点头。”
 
  园吏:指庄子。他曾为漆园吏。
 
  蓟:古地名。因城西北有蓟丘而得名。旧址在今北京西南。
  作者简介

  许浑(约791~约858),字用晦(一作仲晦),唐代诗人,润州丹阳(今江苏丹阳)人。晚唐最具影响力的诗人之一,其一生不作古诗,专攻律体;题材以怀古、田园诗为佳,艺术则以偶对整密、诗律纯熟为特色。唯诗中多描写水、雨之景,后人拟之与诗圣杜甫齐名,并以“许浑千首湿,杜甫一生愁”评价之。成年后移家京口(今江苏镇江)丁卯涧,以丁卯名其诗集,后人因称“许丁卯”。许诗误入杜牧集者甚多。代表作有《咸阳城东楼》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译
  2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译
  3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译
  4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译
  5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译
    为你推荐