诗词鉴赏

赵孟頫《虞美人·浙江舟中作》原文及翻译注释_诗意解释 元曲精选

元曲精选优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了赵孟頫《虞美人·浙江舟中作》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
赵孟頫《虞美人·浙江舟中作》原文及翻译注释,诗意解释
  《虞美人·浙江舟中作》原文

《虞美人·浙江舟中作》

赵孟頫

潮生潮落何时了?断送行人老。消沉万古意无穷,尽在长空澹澹鸟飞中。
海门几点青山小,望极烟波渺。何当驾我以长风?便欲乘桴浮到日华东。
  《虞美人·浙江舟中作》译文

  钱塘潮潮涨潮落经过了多少年,何时能有个终结,消磨了多少行人旅客,抬头望去,但见长空淡淡,群鸟在远处飞去,不觉令人油然而生万古无穷的兴亡之感。
 
  钱塘江入海口烟波渺渺,一想无际,只有几座青山点缀于浑茫的水际。若能乘坐一片木筏,飘浮到太阳东边的某个地方隐姓埋名,过着与世隔绝的生活,那该有多好。
  《虞美人·浙江舟中作》的注释

  虞(yú)美人:词牌名,又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵。
 
  浙江:钱塘江。
 
  断送:消磨。
 
  海门:在钱塘江入海口。
 
  望极:望尽。
 
  何当:何时。
 
  驾:乘。
 
  桴(fú):木筏。
 
  浮:漂流。
 
  日华:太阳的光华,词中指太阳。
  简短诗意赏析

  词人在上片由潮起潮落的自然现象不禁对人生的发出慨叹,继而转入对历史的思考;下片先写极望远方,由几点青山,烟波浩渺的苍凉景色,生出深沉的感叹。全词表达了词人对人世沧桑的深沉感慨,景色描写语言优美,清新自然。

  作者简介

  赵孟頫(1254—1322),字子昂,号松雪,松雪道人,又号水精宫道人、鸥波,中年曾作孟俯,汉族,吴兴(今浙江湖州)人。元代著名画家,楷书四大家(欧阳询、颜真卿、柳公权、赵孟頫)之一。赵孟頫博学多才,能诗善文,懂经济,工书法,精绘艺,擅金石,通律吕,解鉴赏。特别是书法和绘画成就最高,开创元代新画风,被称为“元人冠冕”。他也善篆、隶、真、行、草书,尤以楷、行书著称于世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译
  2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译
  3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译
  4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译
  5、“秦观《念奴娇·过小孤山》”的原文翻译
    为你推荐

    元曲精选栏目推荐