诗词鉴赏

刘向《枭将东徙》原文及翻译注释_诗意解释 古文典籍

古文典籍优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了刘向《枭将东徙》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
刘向《枭将东徙》原文及翻译注释,诗意解释
  《枭将东徙》原文

《枭将东徙》

刘向

枭逢鸠。鸠曰:“子将安之?”
枭曰:“我将东徙。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”
  《枭将东徙》译文

  一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你打算到哪里安家呀?”
 
  猫头鹰说:“我要向东边搬迁。”
 
  斑鸠问:“是什么原因呢?”
 
  猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
 
  斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
  《枭将东徙》的注释

  枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。
 
  逢:遇见,遇到。
 
  鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。
 
  子将安之:您打算到哪里(安家)。
 
  子,古代对对方的尊称,表示“您”。
 
  将,打算、准备。
 
  安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。
 
  东徙(xǐ):向东边搬迁。 徙,搬迁。
 
  何故:什么原因。 故,原因。
 
  乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。 我,这里指代猫头鹰。
 
  以故:因此。 以,因为。 故,原因,缘故。
 
  更(gēng):改变。
 
  犹(yóu):仍旧,还。
  简短诗意赏析

  本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

  作者简介

  刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
    为你推荐

    古文典籍栏目推荐