诗词鉴赏

王国维《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》原文及翻译注释_诗意解释 古诗词

古诗词优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了王国维《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
王国维《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》原文及翻译注释,诗意解释
  《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》原文

《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》

王国维

已落芙蓉并叶凋。半枯萧艾过墙高。日斜孤馆易魂消。
坐觉清秋归荡荡,眼看白日去昭昭。人间争度渐长宵。
  《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》译文

  池中的荷花和荷叶已经凋敝了。有些枯黄的艾蒿从墙头冒了出来。夕阳照在孤寂的客舍上,更让人感到寂寞无奈。
 
  坐看秋日的天空感觉一切正在消失当中。白天将会过去,继而是无尽的黑夜。又怎么能渡过一天比一天长的夜晚。
  《浣溪沙·已落芙蓉并叶凋》的注释

  浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌。分平仄两体,字数以四十二字居多,还有四十四字和四十六字两种。
 
  芙蓉:荷花的别名。
 
  萧艾:艾蒿,臭草。
 
  孤馆:孤寂的客舍。
 
  清秋:明净爽朗的秋天。
 
  白日去昭昭:白日指太阳,阳光。昭昭指明亮。
 
  争度:怎么渡过。渐长宵:一天比一天长的夜晚。
  简短诗意赏析

  整首词写悲秋的情怀而不落俗套。上阕写景中有寓意,芙蓉萎谢,萧艾得时,正是时政变革的写照。下阕王国维就展开对个人不遇为导向的主旋律,进而抒发对整个人间的感悲。

  作者简介

  王国维(1877—1927),字静安,号观堂,浙江海宁人。近代著名学者、文艺批评家。早年留学日本,后执教清华研究院国学门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研究,创立出土材料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人间词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人间词话》标出“境界”以为词中胜境。其个人创作亦以此为指归,有《人间词》甲乙稿。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译
  2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译
  3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译
  4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译
  5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译
    为你推荐