诗词鉴赏

黄庭坚《瑞鹤仙·环滁皆山也》原文及翻译注释_诗意解释 宋词精选

宋词精选优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了黄庭坚《瑞鹤仙·环滁皆山也》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
黄庭坚《瑞鹤仙·环滁皆山也》原文及翻译注释,诗意解释
  《瑞鹤仙·环滁皆山也》原文

《瑞鹤仙·环滁皆山也》

黄庭坚
 
  环滁皆山也。望蔚然深秀,琅琊山也。山行六七里,有翼然泉上,醉翁亭也。翁之乐也。得之心、寓之酒也。更野芳佳木,风高日出,景无穷也。
 
  游也。山肴野蔌,酒洌泉香,沸筹觥也。太守醉也。喧哗众宾欢也。况宴酣之乐、非丝非竹,太守乐其乐也。问当时、太守为谁,醉翁是也。
  《瑞鹤仙·环滁皆山也》译文

  环绕着滁州城的都是山。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山上走六七里,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。太守欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。野花开了,美好的树木繁茂滋长,天高气爽,霜色洁白,四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。
 
  游玩的时候,野味野菜,用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜,酒杯和酒筹交互错杂。太守喝醉了,而人们时坐时起,大声喧哗,是宾客在尽情欢乐。而且宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐,太守以游人的快乐为快乐。当时的太守是谁?是醉翁欧阳修。
  《瑞鹤仙·环滁皆山也》的注释

  瑞鹤仙:词牌名。
 
  环滁:环绕着滁州城。滁州,今安徽省东部。
 
  皆:副词,都。
 
  蔚然:草木繁盛的样子。
 
  琅琊山,在滁州西南十里。
 
  山:名词作状语,沿着山路。
 
  翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀的样子。
 
  得:领会。
 
  寓:寄托。
 
  芳:花草发出的香味,这里引申为“花”,名词。
 
  山肴:用从山野捕获的鸟兽做成的菜。
 
  野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的总称。
 
  洌(liè):清澈。
 
  泉,指酿泉,泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。
 
  觥(gōng):酒杯。
 
  筹:行酒令的筹码,用来记饮酒数。
 
  宴酣之乐,非丝非竹:宴会喝酒的乐趣,不在于音乐。丝,指弦乐器。竹,指管乐器。
 
  乐其乐:乐他所乐的事情。 乐:以…为乐。乐:乐事。
 
  醉翁:指欧阳修(1007——1072年),自号醉翁。
  简短诗意赏析

  此词隐括原文,尽得文之精神,故全篇处处能表现乐于自然、乐于同乐之情景。尤其上片云“翁之乐也。得之心、寓之酒也”,下片云“太守醉也”,又云“太守乐其乐也”,反复暗示寄意所,处处都能于隐括之中不失其精神。

  作者简介

  黄庭坚(1045.8.9-1105.5.24),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西省九江市修水县)人,北宋著名文学家、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,与杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄庭坚为其中一宗)之称。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。生前与苏轼齐名,世称“苏黄”。著有《山谷词》,且黄庭坚书法亦能独树一格,为“宋四家”之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译
  2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译
  3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译
    为你推荐

    宋词精选栏目推荐