诗词鉴赏

韩非《自相矛盾》原文及翻译注释_诗意解释 古文典籍

古文典籍优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了韩非《自相矛盾》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
韩非《自相矛盾》原文及翻译注释,诗意解释
  《自相矛盾》原文

《自相矛盾》

韩非
 
  楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

  《自相矛盾》译文

  有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。

  《自相矛盾》的注释

  矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。
 
  盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
 
  誉:赞誉,夸耀。
 
  曰:说,讲。
 
  吾:我。
 
  陷:穿透、刺穿的意思 。
 
  或:有人。
 
  以:使用;用。
 
  子:您,对人的尊称。
 
  何如:怎么样。
 
  应:回答。
 
  利:锋利,锐利。
 
  其:代词。这里指那个卖矛和盾的人。
 
  弗能:不能。弗,不。
 
  之:的。
 
  鬻(yù):卖。
 
  者:...的人。
 
  莫:没有什么。
 
  夫:用在句首,引起议论。
  作者简介

  韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
    为你推荐

    古文典籍栏目推荐