诗词鉴赏

诗经·小雅《沔水》原文及翻译注释_诗意解释 诗经

诗经优尔供稿
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面9252儿童网为大家整理了诗经·小雅《沔水》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
诗经·小雅《沔水》原文及翻译注释,诗意解释
  《沔水》原文

《沔水》

诗经·小雅

沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?
 
沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。
 
鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。
 
  《沔水》的出处

  《沔水》出自:《小雅·沔水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《沔水》译文

  条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
 
  条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
 
  空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
  《沔水》的注释

  沔(miǎn):流水满溢貌。
 
  朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。
 
  鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。
 
  载:句首语助词。
 
  嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。
 
  邦人:国人。
 
  念:“尼”之假借,止。
 
  汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。
 
  不迹:不循法度。
 
  弭(mǐ):止,消除。
 
  率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
 
  讹(é)言:谣言。
 
  惩:止。
 
  敬:同“警”,警戒。
 
  谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。
  简短诗意赏析

  全诗共分三章,第一章写诗人对当权者不制止祸乱深为叹息,指出祸乱发生,有父母的人会更加忧伤。第二章写诗人看到那些不法之徒为非作歹,便坐立不安,忧伤不止。第三章写无人止谗息乱,诗人心中愤慨不平,劝告友人应自警自持,防止为谗言所伤。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
    为你推荐

    诗经栏目推荐